Luke 5:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wat is gemakkelijker om te zeggen: 'Ik vergeef je al je ongehoorzaamheid aan God,' of: 'Sta op en loop'?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wat is gemakkelijker, te zeggen: Uw zonden zijn u vergeven, of te zeggen: Sta op en ga lopen?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wat is gemakkelijker, te zeggen: Uw zonden zijn u vergeven, of te zeggen: Sta op en wandel?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wat is gemakkelijker te zeggen: uw zonden zijn u vergeven, of te zeggen: sta op, en ga heen?
Dutch 2007 (HTB)
Wat is moeilijker: Hem zijn zonden vergeven of hem genezen?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wat is gemakkelijker om te zeggen: 'Je zonden zijn je vergeven' of: 'Sta op en loop'?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wat is makkelijker om te zeggen: ‘Je zonden zijn je vergeven!’ of te zeggen: ‘Sta op en loop!’?
Dutch Frisian
Waut es leijchta, too saje: Die send diene Sinde vejäwt, oda too saje: Stoh opp en goh?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wat is gemakkelijker, zeggen: je zonden zijn vergeven, of zeggen: sta op en wandel?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wat is makkelijker? Te zeggen: “Uw zonden zijn u vergeven,” of: “Sta op en loop”?
Dutch Reimer 2001
Woont es leichta, to saje 'diene Sind sent die fejaeft'; oda to saje, 'Sto opp en go'?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wat is lichter te zeggen: Uw zonden zijn u vergeven, of te zeggen: Sta op en wandel?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wat is lichter te zeggen: Uw zonden zijn u vergeven, of te zeggen: Sta op en wandel?