Luke 5:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus stapte in één van de boten, de boot van Simon. En Hij vroeg Simon om een eindje het meer op te varen, niet te ver bij de kant vandaan. Toen ging hij zitten en gaf de mensen les vanuit de boot.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij ging aan boord van een van die schepen, dat van Simon was, en vroeg hem een eindje van het land af te varen, en Hij ging zitten en onderwees de menigte vanuit het schip.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij ging in één van de schepen, dat van Simon, en vroeg hem de zee in te gaan, niet ver van de oever. En Hij zette Zich neder en leerde de scharen van het schip uit.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij stapte in een der boten, die aan Simon toebehoorde, en verzocht hem, een weinig van wal te steken. Hij zette Zich neer, en begon van de boot uit de menigte te onderrichten.
Dutch 2007 (HTB)
Jezus stapte in de boot van Simon en vroeg of hij Hem een stukje van de oever wilde afduwen. Daarna ging Hij zitten om de mensen meer over God te vertellen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus stapte in een van de boten, die van Simon, en vroeg hem een eindje van de oever weg te varen. Vervolgens ging hij zitten en gaf de menigte onderricht vanuit de boot.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Eén ervan was van Simeon Petrus. Jezus klom aan boord en vroeg hun om de boot een stukje van het vasteland af het water op te varen. Hij ging zitten en onderwees de menigte vanuit de boot.
Dutch Frisian
Oba hee steajch enn eent de Boots, daut Siemoon sient wea, en bedd am, een bät vom Laund wajch too foahre; en hee sad sich dohl en leahd daut Voltj vom Boot.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij stapte in een van de boten, die van Simon, en vroeg hem een eindje het meer op te varen. Hij ging zitten en onderwees de menigte vanuit de boot.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus stapte in de boot van Simon en vroeg of hij Hem een stukje van de oever wilde afduwen. Daarna ging Hij zitten om de mensen meer over God te vertellen.
Dutch Reimer 2001
Hee steach enn eent fonn dee Boots enenn daut Siemoon sient wea, en fruach am auf hee wudd en enjkstje fomm Eewa wajch foare; en hee sad sikj dol en deed dee Mensche unjarechte fom Boot.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij ging in een van die schepen, hetwelk van Simon was, en bad hem, dat hij een weinig van het land afstak; en nederzittende, leerde Hij de scharen uit het schip.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij ging in een van die schepen, hetwelk van Simon was, en bad hem, dat hij een weinig van het land afstak; en nederzittende, leerde Hij de scharen uit het schip.