Luke 5:33 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zeiden de Farizeeërs en wetgeleerden tegen Jezus: "De leerlingen van Johannes slaan op bepaalde dagen het eten over en zeggen hun gebeden op. De leerlingen van de Farizeeërs doen dat ook. Maar úw leerlingen eten en drinken altijd."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij zeiden tegen Hem: Waarom vasten de discipelen van Johannes dikwijls en doen zij gebeden, en evenzo ook de discipelen van de Farizeeën, maar die van U eten en drinken?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doch zij zeiden tot Hem: De discipelen van Johannes vasten dikwijls en doen hun gebeden, en zo ook die der Farizeeën, maar die van U eten en drinken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze zeiden tot Hem: De leerlingen van Johannes en die der farizeën vasten en bidden dikwijls, maar de uwen eten en drinken.
Dutch 2007 (HTB)
Zij hadden ook kritiek dat Jezus' discipelen gewoon aten en dronken in plaats van te vasten en te bidden. "Wat een verschil met de discipelen van Johannes de Doper en die van ons!" zeiden zij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze zeiden tegen Jezus: "De leerlingen van Johannes vasten vaak en zeggen hun gebeden, de leerlingen van de Farizeeërs doen dat ook, maar die van U eten en drinken maar."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zeiden tegen Hem: “Waarom vasten en bidden de discipelen van Johannes zo trouw en ook die van de Farizeeën, terwijl die van U eten en drinken?”
Dutch Frisian
Oba see säde too am: Wuaromm fauste däm Jehaun siene Jinja soo foaken en verejchte Jebäde, en kratjt soo uck de Farisäa äare; oba diene äte en drintje?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Er werd tegen Jezus gezegd: “De leerlingen van Johannes vasten en bidden dikwijls, en ook de leerlingen van de farizeeën, maar die van U eten en drinken er maar op los.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij hadden er ook kritiek op dat Jezusʼ leerlingen gewoon aten en dronken in plaats van te vasten en te bidden. ‘Wat een verschil met de leerlingen van Johannes de Doper en die van ons!’ zeiden zij.
Dutch Reimer 2001
Donn saede see to am: "Jehaun siene Jinja doone foaken fauste en baede, en soo uk dee Farisaea aere, oba diene aete en drinkje."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij zeiden tot Hem: Waarom vasten de discipelen van Johannes dikmaals, en doen gebeden, desgelijks ook de discipelen der farizeeën, maar de Uwe eten en drinken?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij zeiden tot Hem: Waarom vasten de discipelen van Johannes dikmaals, en doen gebeden, desgelijks ook de discipelen der Farizeen, maar de Uwe eten en drinken?