Luke 5:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen ze dat hadden gedaan, vingen ze zoveel vis dat de netten bijna scheurden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En nadat zij dat gedaan hadden, vingen zij een grote hoeveelheid vissen en hun net begon te scheuren.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En toen zij dit gedaan hadden, haalden zij een grote menigte vissen binnen, en hun netten dreigden te scheuren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze deden het, en vingen zoveel vis, dat hun net er van scheurde.
Dutch 2007 (HTB)
Zij deden wat Jezus had gezegd en vingen zoveel vis dat hun netten begonnen te scheuren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vervolgens vingen ze zo veel vis dat het visnet dreigde te scheuren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zij dat gedaan hadden, vingen zij geweldig veel vissen en hun netten begonnen te scheuren.
Dutch Frisian
En aus see dit jedohne haude, fonge see eene groote Menj Fesch, soo daut äa Nat wull tweiriete.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen ze dat hadden gedaan, vingen ze zo'n grote hoeveelheid vis, dat de netten begonnen te scheuren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij deden wat Jezus had gezegd en vingen zoveel vis dat hun netten begonnen te scheuren.
Dutch Reimer 2001
En aus see dit jedone haude, kreaje see ne groote menj Fesch, so daut aeare Nats aunfunge tweitoriete.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als zij dat gedaan hadden, besloten zij een grote menigte vissen, en hun net scheurde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als zij dat gedaan hadden, besloten zij een grote menigte vissen, en hun net scheurde.