Luke 6:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de wetgeleerden en de Farizeeërs werden woedend. Ze gingen met elkaar overleggen wat ze met Jezus zouden doen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij waren vol woede en spraken er met elkaar over wat zij met Jezus zouden doen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij raakten volkomen hun verstand kwijt en spraken er met elkander over, wat zij Jezus doen zouden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar ze werden razend van woede, en bespraken onder elkander, wat ze Jesus zouden doen.
Dutch 2007 (HTB)
De tegenstanders van Jezus waren woedend. Zij staken de koppen bij elkaar om uit te vinden hoe zij met Hem konden afrekenen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze werden razend van woede en beraadslaagden met elkaar wat ze met Jezus zouden doen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij werden met afgunst vervuld en bespraken met elkaar wat zij met Jezus zouden doen.
Dutch Frisian
Oba see worde met sennloosse Wutt Oaja erfellt en beräde sich unjaenaunda, waut see Jesus aundoone kunne.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zij werden echter woedend en bespraken onder elkaar wat ze met Jezus zouden doen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De tegenstanders van Jezus waren woedend. Zij staken de koppen bij elkaar om uit te vinden hoe zij met Hem konden afrekenen.
Dutch Reimer 2001
Oba see waeare foll Oaja en beraede sikj unjarenaunda waut see Jesus kunne aundoone.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij werden vervuld met uitzinnigheid, en spraken samen met elkander, wat zij Jezus doen zouden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij werden vervuld met uitzinnigheid, en spraken samen met elkander, wat zij Jezus doen zouden.