Luke 6:17 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij daalde met hen de berg weer af en bleef staan op een vlakte. Daar was een grote groep mensen samengestroomd: een groot aantal van zijn leerlingen, maar ook andere mensen uit heel Judea en uit Jeruzalem. Ook uit de steden Tyrus en Sidon, die aan de zee liggen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen Hij met hen afgedaald was, bleef Hij staan op een vlakke plaats en met Hem een menigte van Zijn discipelen en een grote menigte van het volk uit heel Judea en Jeruzalem en van de zeekant van Tyrus en Sidon,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Hij daalde met hen af en bleef staan op een vlakke plaats en (daar) was een grote schare van zijn discipelen en een grote menigte van volk uit het gehele Joodse land en Jeruzalem en van Tyrus en Sidon aan de zee,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu daalde Hij met hen af, en bleef op een vlakte staan. Daar bevond zich ook een talrijke groep van zijn leerlingen en een grote volksmenigte uit heel Judea en Jerusalem, en uit het kustland van Tyrus en Sidon,
Dutch 2007 (HTB)
Zij daalden af naar een vlak gedeelte, waar vele volgelingen van Jezus hen omringden. Van alle kanten waren de mensen toegestroomd om naar Hem te luisteren en door Hem te worden genezen. Zij kwamen helemaal uit Judea, Jeruzalem en uit de streek van Tyrus en Sidon aan de Middellandse Zee. Uit vele mensen joeg Hij boze geesten weg.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij daalde met hen de berg af en kwam op een vlakte. Daar bevonden zich een aantal leerlingen van Hem en een grote menigte uit heel Judea en Jeruzalem en uit de kuststreek van Tyrus en Sidon.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus daalde met hen af en stond in het dal. Er was een grote menigte van zijn discipelen en een grote menigte volk bij Hem uit heel Judea en uit Jeruzalem en van de zeekust bij Tyrus en Sidon.
Dutch Frisian
En aus hee met ahn rauf jestäje wea, stund hee opp eenen jlitjen Plautz Städ, en eene Schoa Menj siene Jinja en eene groote Mensche Menj von gauns Judäa en Jerusalem en vom Mäa Eewa Ommjäajend von Tierus en Siedoon,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus daalde met hen de berg af en ging op een vlak terrein staan, samen met een grote groep van zijn leerlingen en een groot aantal mensen uit heel Judea, Jeruzalem en de kuststrook van Tyrus en Sidon.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij daalden af naar een vlak gedeelte, waar vele volgelingen van Jezus hen omringden. Van alle kanten waren de mensen toegestroomd, zij kwamen helemaal uit Judea, Jeruzalem en uit de streek van Tyrus en Sidon aan de Middellandse Zee.
Dutch Reimer 2001
En hee kjeem rauf met an en stunt opp ne jlikje Staed met en Schoof fonn siene Jinje, en uk en groot deel Mensche fonn gauns Judaea en Jerusalem, en uk fom Eewa Ommjaejent bie Siedoon
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En met hen afgekomen zijnde, stond Hij op een vlakke plaats, en met Hem de schare Zijner discipelen, en een grote menigte des volks van geheel Judéa en Jeruzalem, en van den zeekant van Tyrus en Sidon;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En met hen afgekomen zijnde, stond Hij op een vlakke plaats, en met Hem de schare Zijner discipelen, en een grote menigte des volks van geheel Judea en Jeruzalem, en van den zeekant van Tyrus en Sidon;