Luke 6:27 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Jezus zei:] "Luister naar wat Ik zeg: houd van je vijanden en wees goed voor de mensen die je haten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar Ik zeg tegen u die dit hoort: Heb uw vijanden lief; doe goed aan hen die u haten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar tot u, die Mij hoort, zeg ik: Hebt uw vijanden lief, doet wel degenen, die u haten;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Ik zeg tot u, die naar Mij luistert: Bemint uw vijanden; doet wel aan die u haten;
Dutch 2007 (HTB)
Luister, allemaal! Heb uw vijanden lief. Als de mensen u haten, wees dan goed voor hen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Maar tegen jullie die luisteren zeg Ik: heb je vijanden lief, wees goed voor wie jou haten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Maar Ik zeg tegen jullie die luisteren: Heb jullie vijanden lief, doe goed aan wie jullie haten,
Dutch Frisian
Oba etj saj jünt, dee jie heare: Leeft jüne Fiend; doot goodet dän, dee jünt hausse;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar tegen jullie die luisteren, zeg Ik: heb je vijanden lief, doe goed aan wie jullie haten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Luister, allemaal! Heb uw vijanden lief. Als de mensen u haten, wees dan goed voor hen.
Dutch Reimer 2001
Oba ekj saj to ju dee mie heare: Hat june Fiend leef, doot goodet aun dee, dee junt hause;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Ik zeg ulieden, die dit hoort: Hebt uw vijanden lief; doet wel dengenen, die u haten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Ik zeg ulieden, die dit hoort: Hebt uw vijanden lief; doet wel dengenen, die u haten.