Luke 6:35 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Nee, houd van je vijanden en wees goed voor hen. Leen iets uit zonder te verwachten dat je het terug zal krijgen. Dan zul je een grote beloning krijgen en een kind van de Allerhoogste God zijn. Want Hij is óók goed voor de ondankbare en slechte mensen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar heb uw vijanden lief en doe goed, en leen zonder te hopen iets terug te krijgen. Dan zal uw loon groot zijn en zult u kinderen van de Allerhoogste zijn, want Hij is goedertieren over de ondankbaren en slechten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Neen, hebt uw vijanden lief, en doet hun goed en leent zonder op vergelding te hopen, en uw loon zal groot zijn en gij zult kinderen van de Allerhoogste zijn, want Hij is goed jegens de ondankbaren en bozen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Neen, hebt uw vijanden lief, doet wel en leent uit, zonder er iets voor terug te hopen; dan zal uw loon groot zijn, en zult gij kinderen zijn van den Allerhoogste. Hij is goedertieren, zelfs voor de ondankbaren en bozen.
Dutch 2007 (HTB)
Weet u wat u moet doen? Uw vijanden liefhebben en goed voor hen zijn en hun iets te leen geven zonder erop te rekenen dat ze u terugbetalen. Dan krijgt u een grote beloning in de hemel. Dan zult u echte zonen van God zijn. Want Hij is vriendelijk en goed voor ondankbare en slechte mensen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nee, heb je vijanden lief en wees goed voor hen. Leen uit zonder het terug te verwachten. Dan staat je een grote beloning te wachten en zullen jullie kinderen van de Allerhoogste zijn, want ook Hij is goed voor de ondankbare en slechte mensen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar heb jullie vijanden lief en behandel hen goed, leen uit en ontneem niemand de hoop. Dan zal jullie loon groot zijn en jullie zullen kinderen van de Allerhoogste zijn, want Hij is mild tegenover slechten en ondankbaren.
Dutch Frisian
Doch leeft jüne Fiend, en doot Goodet, en lieht, ohne opp irjentwaut too hope, en jun Loon woat groot senne, en jie woare däm aula Hejchsten siene Säns senne; dan hee es gootmeenent jäajen de Onndankboare en Beese.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Heb je vijanden lief en doe goed en leen aan anderen zonder tegenprestaties te verwachten. Dan zal je beloning groot zijn en zullen jullie kinderen van de Allerhoogste zijn, want Hij is goed voor de mensen die ondankbaar en slecht zijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Weet u wat u moet doen? Uw vijanden liefhebben en goed voor hen zijn en hun iets te leen geven zonder erop te rekenen dat ze u terugbetalen. Dan krijgt u een grote beloning in de hemel. Dan zult u echte zonen van God zijn. Want Hij is vriendelijk en goed voor ondankbare en slechte mensen.
Dutch Reimer 2001
Oba hat june Fiend leef, en doot Goodet, en liet, en siet nich fetwiewelt, en jun Loon woat groot senne, en jie woare daem aulahechste siene Kjnije senne, dan hee es leeftolich uk jaejen dee beese en onndankboare.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar hebt uw vijanden lief, en doet goed, en leent, zonder iets weder te hopen; en uw loon zal groot zijn, en gij zult kinderen des Allerhoogsten zijn; want Hij is goedertieren over de ondankbaren en bozen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar hebt uw vijanden lief, en doet goed, en leent, zonder iets weder te hopen; en uw loon zal groot zijn, en gij zult kinderen des Allerhoogsten zijn; want Hij is goedertieren over de ondankbaren en bozen.