Luke 6:41 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hoe kan het dat je wel ziet dat er een splinter in het oog van een ander zit, maar zie je niet dat er in je eigen oog een hele balk zit?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Waarom ziet u wel de splinter in het oog van uw broeder, maar merkt u de balk in uw eigen oog niet op?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wat ziet gij de splinter in het oog van uw broeder, maar de balk in uw eigen oog bemerkt gij niet?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hoe ziet ge de splinter in het oog van uw broeder, en de balk in uw eigen oog ziet ge niet?
Dutch 2007 (HTB)
Waarom maakt u zich druk over de splinter in het oog van een ander terwijl in uw eigen oog een balk zit?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Waarom let je op de splinter in het oog van een ander, maar schenk je geen aandacht aan de balk in je eigen oog?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Waarom zie je de splinter in het oog van je broeder wel, maar zie je de balk in je eigen oog niet?
Dutch Frisian
Oba wuaromm sittst dü dän Spletta, de enn dienem Brooda sien Uag es, oba däm Baultje, de enn dienem eajnen Uag es, späascht dü nijch?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hoe is het mogelijk dat je wel de splinter in het oog van je naaste ziet, maar de balk in je eigen oog niet opmerkt?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Waarom maakt u zich druk over de splinter in het oog van een ander terwijl in uw eigen oog een balk zit?
Dutch Reimer 2001
En wuaromm sitst du daen Spleta enn dien Brooda sien Uag, oba nemst nich Betracht doafonn daut du en Baulkje enn dien Uag hast?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En wat ziet gij den splinter, die in uws broeders oog is, en den balk, die in uw eigen oog is, merkt gij niet?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En wat ziet gij den splinter, die in uws broeders oog is, en den balk, die in uw eigen oog is, merkt gij niet?