Luke 7:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En de dode jongen kwam overeind en begon te spreken. Jezus gaf hem aan zijn moeder terug.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de dode ging overeind zitten en begon te spreken. En Hij gaf hem aan zijn moeder.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de dode ging overeind zitten en begon te spreken, en Hij gaf hem aan zijn moeder.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De dode richtte zich op, en begon te spreken. Zo gaf Hij hem aan zijn moeder terug.
Dutch 2007 (HTB)
De dode jongen ging zitten en begon te praten. Jezus zei tegen de moeder: "Hier is uw zoon weer."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En de dode ging overeind zitten en begon te spreken. En Jezus gaf hem aan zijn moeder.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De dode ging rechtop zitten en begon te spreken, en Hij gaf hem aan zijn moeder.
Dutch Frisian
En de Doode sad sich dohl en fung aun too räde; en hee jeef am siene Mutta.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De dode ging overeind zitten, begon te praten en werd door Jezus aan de moeder overgedragen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De dode jongen ging zitten en begon te praten. Jezus zei tegen de moeder: ‘Hier is uw zoon weer.’
Dutch Reimer 2001
en dee doa wea doot jewast recht sikj opp, en funk aun to raede, en hee jeef am no siene Mutta.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de dode zat overeind, en begon te spreken. En Hij gaf hem aan zijn moeder.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de dode zat overeind, en begon te spreken. En Hij gaf hem aan zijn moeder.