Luke 7:2 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Er was daar een [Romeinse] legerhoofdman met een doodzieke slaaf. De hoofdman hield veel van die slaaf.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En een dienaar van een zekere hoofdman over honderd, die hij zeer waardeerde, was ziek en lag op sterven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Een slaaf nu van een hoofdman, die deze op hoge prijs stelde, was ernstig ongesteld en lag op sterven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zeker honderdman nu had een knecht, aan wien hij zeer gehecht was; deze was ziek, en lag op sterven.
Dutch 2007 (HTB)
Een kapitein van het Romeinse leger had een knecht die veel voor hem betekende. Die knecht was ernstig ziek geworden en lag op sterven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Er was daar een centurion die een slaaf had om wie hij veel gaf en die ernstig ziek was en op sterven lag.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De dienaar van een hoofdman over honderd, die voor hem heel waardevol was, was ziek en lag op sterven.
Dutch Frisian
Oba eenem jewessen Hauptmauns Deena, dee am väl weat wea, wea krank, en lag aum stoawe.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Daar was een centurio met een slaaf die veel voor hem betekende en die ernstig ziek was en op sterven lag.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een officier van het Romeinse leger had een knecht die veel voor hem betekende. Die knecht was ernstig ziek geworden en lag op sterven.
Dutch Reimer 2001
En doa wea en Offitsia sien Sklow daen hee fael raeakjend, dee wea Krank, bottem stoawe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En een dienstknecht van een zeker hoofdman over honderd, die hem zeer waard was, krank zijnde, lag op zijn sterven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En een dienstknecht van een zeker hoofdman over honderd, die hem zeer waard was, krank zijnde, lag op zijn sterven.