Luke 7:20 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen ze bij Jezus waren gekomen, zeiden ze: "Johannes de Doper heeft ons naar U toe gestuurd. We moeten U vragen of U het bent die zou komen, of dat we op iemand anders wachten."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen de mannen bij Hem gekomen waren, zeiden zij: Johannes de Doper heeft ons naar U toe gestuurd met de vraag: Bent U Degene Die komen zou, of verwachten wij een ander?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen de mannen bij Hem gekomen waren, zeiden zij: Johannes de Doper heeft ons tot U gezonden, om te zeggen: Zijt Gij het, die komen zou, of hebben wij een ander te verwachten?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De mannen gingen dus naar Hem toe en zeiden: Johannes de Doper heeft ons tot U gezonden met de vraag: Zijt Gij het, die komen moet, of moeten we een ander verwachten?
Dutch 2007 (HTB)
Toen de twee mannen Jezus vonden, was Hij juist bezig vele mensen te genezen van allerlei ziekten en kwalen. Uit verschillende mensen joeg Hij boze geesten weg en Hij genas de ogen van vele blinden. De twee mannen brachten Hem de vraag van Johannes over.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen ze bij Jezus waren gekomen, zeiden ze: "Johannes de Doper heeft ons naar U gestuurd met de vraag: 'Bent U het die zou komen, of wachten we op iemand anders?' "
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De mannen kwamen bij Jezus en zeiden tegen Hem: “Johannes de Doper heeft ons naar U toe gezonden om te zeggen: ‘Bent U het die komen zou of moeten wij een ander verwachten?’ ”
Dutch Frisian
Oba aus de Manna no am jekohme weare, säde see: Johaun de Deepa haft ons no die jeschetjt en lat die froage: Best dü dee kohme sull, oda sell wie opp eenen aundren lüare?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De mannen kwamen bij Jezus en zeiden: “Johannes de Doper heeft ons gestuurd om U te vragen: Bent U degene die zou komen, of moeten we iemand anders verwachten?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen de twee mannen Jezus vonden, brachten zij Hem de vraag van Johannes over.
Dutch Reimer 2001
Aus dee Mana no am kjeeme, saede see: "Johaun dee Deepa haft onns no die jeschekjt tom froage: "Best du dee, dee kome sull, oda lua wie no sest waem?"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als de mannen tot Hem gekomen waren, zeiden zij: Johannes de Doper heeft ons tot U afgezonden, zeggende: Zijt Gij, Die komen zou, of verwachten wij een anderen?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als de mannen tot Hem gekomen waren, zeiden zij: Johannes de Doper heeft ons tot U afgezonden, zeggende: Zijt Gij, Die komen zou, of verwachten wij een anderen?