Luke 7:37 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Er kwam een vrouw naar Hem toe. Iedereen wist dat ze een hoer was. Ze had gehoord dat Jezus bij die Farizeeër in huis was. Ze had een kostbaar kruikje vol dure parfum bij zich.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zie, een vrouw in de stad die een zondares was, kwam te weten dat Hij in het huis van de Farizeeër aanlag, en zij bracht een albasten fles met zalf mee.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zie een vrouw, die in de stad als zondares bekend stond, bemerkte, dat Hij aan tafel was in het huis van de Farizeeër. En zij bracht een albasten kruik met mirre,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En zie, daar was een vrouw, die in de stad als zondares bekend stond. Toen ze vernam, dat Hij in het huis van den farizeër aan tafel was, ging ze er heen met een albasten kruik vol balsem.
Dutch 2007 (HTB)
Er was in die stad een vrouw met een slechte reputatie, die hoorde dat Jezus bij de Farizeeër aan tafel aanlag.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En een vrouw die in de stad bekendstond als zondares, had gehoord dat Jezus bij deze Farizeeër aanlag aan de maaltijd. Ze ging met een albasten kruikje met zalfolie naar Hem toe,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
In die stad woonde een zondige vrouw. Toen zij te weten kwam, dat Hij in het huis van de Farizeeër aanlag, nam zij een albasten kruik met zalf olie
Dutch Frisian
En tjitj, doa wea eene Frü enne Staut, dee eene Sindarin wea; en aus see erfoahre haud, daut hee enn däm Farisäa sien Hüs aum Desch lijcht, brocht see eene Aulebausta Buddel met Saulweelj;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Er was een vrouw die in die stad bekendstond als een zondares. Zij kwam te weten dat Jezus aan de maaltijd deelnam in het huis van de farizeeër en ging erheen met een albasten flesje geurige olie.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Er was in die stad een vrouw met een slechte reputatie, die hoorde dat Jezus bij de Farizeeër aan tafel aanlag.
Dutch Reimer 2001
En kjikj, doa wea enn dee Staut ne Fru dee en Sinda wea; aus see enn wort daut Jesus doa enn daem Farisaea sien Hus saut, brocht see en Aulebauste Baks met Saulweelj;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ziet, een vrouw in de stad, welke een zondares was, verstaande, dat Hij in des farizeeërs huis aanzat, bracht een albasten fles met zalf.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ziet, een vrouw in de stad, welke een zondares was, verstaande, dat Hij in des Farizeers huis aanzat, bracht een albasten fles met zalf.