Luke 7:38 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze knielde huilend bij Jezus neer en liet haar tranen op zijn voeten vallen. Daarna droogde zij ze af met haar haren. Ze kuste zijn voeten en zalfde ze met de parfum.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En staande achter Zijn voeten, begon zij huilend Zijn voeten nat te maken met tranen, en zij droogde ze af met het haar van haar hoofd, en zij kuste Zijn voeten en zalfde ze met de zalf.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zij ging wenende achter Hem staan, bij zijn voeten, en begon met haar tranen zijn voeten nat te maken en droogde ze af met haar hoofdhaar, en kuste zijn voeten en zalfde ze met de mirre.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wenend ging ze achter Hem staan, bij zijn voeten, en begon zijn voeten met tranen te besproeien, en met het hoofdhaar af te drogen. Dan kuste ze zijn voeten, en zalfde ze met balsem.
Dutch 2007 (HTB)
Ze ging naar Hem toe met een flesje kostbare parfum en knielde achter Hem neer bij Zijn voeten. De tranen liepen haar over de wangen en zij vielen op de voeten van Jezus. Ze droogde Zijn voeten met haar lange haren af, kuste ze en goot er de parfum over uit.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
ging huilend bij zijn voeten staan, achter Hem, en begon ze met haar tranen nat te maken. Ze droogde ze af met haar haren, kuste zijn voeten en zalfde ze met de zalfolie.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en terwijl zij achter zijn voeten stond te huilen, begon zij zijn voeten met haar tranen te wassen en met haar hoofdhaar af te drogen en zij kuste zijn voeten en zalfde die met zalfolie.
Dutch Frisian
en stund von hinje aun siene Feet en hield, see fong aun, siene Feet met Trone naut too moake; en see dreajd dee met äare Hoa vom Kopp en kusst siene Feet sea en saulwd dee met de Saulweelj.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze ging wenend achter Jezus staan, bij zijn voeten. Door haar tranen werden zijn voeten nat en zij droogde ze met haar haren. Ook kuste ze zijn voeten en zalfde deze met de olie.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ze ging naar Hem toe met een flesje kostbare parfum en knielde achter Hem neer bij zijn voeten. De tranen liepen haar over de wangen en zij vielen op de voeten van Jezus. Ze droogde zijn voeten met haar lange haren af, kuste ze en goot er de parfum over uit.
Dutch Reimer 2001
en stunt hinje am bie siene Feet en hield, en muak siene Feet naut met aeare Trone, en wescht dee auf met aeare Hoa dee opp aea Kopp waea, en kusst siene Feet drinjent, en goot dee Saulweelj doanopp.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En staande achter aan Zijn voeten, wenende, begon zij Zijn voeten nat te maken met tranen, en zij droogde ze af met het haar van haar hoofd, en kuste Zijn voeten, en zalfde ze met de zalf.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En staande achter aan Zijn voeten, wenende, begon zij Zijn voeten nat te maken met tranen, en zij droogde ze af met het haar van haar hoofd, en kuste Zijn voeten, en zalfde ze met de zalf.