Luke 8:18 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Let goed op hoe jullie luisteren. Want mensen die hebben, zullen nog meer krijgen. Maar van de mensen die niets hebben, zal afgenomen worden zelfs wat ze dénken te hebben."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Let er dan op hoe u luistert, want wie heeft, aan hem zal gegeven worden; en wie niet heeft, ook wat hij denkt te hebben, zal van hem afgenomen worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ziet dan toe, hoe gij hoort. Want wie heeft, hem zal gegeven worden, en wie niet heeft, ook wat hij meent te hebben, zal hem ontnomen worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Let er dus op, hoe gij luistert. Want wie heeft, hem zal gegeven worden; en wie niet heeft, hem zal ook nog ontnomen worden, wat hij meent te bezitten.
Dutch 2007 (HTB)
Het hangt er dus van af hoe u luistert. Want wie iets van God heeft ontvangen, zal er veel bij krijgen. Maar wie niets van God heeft gekregen, zal ook nog kwijtraken wat hij meent te hebben."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Let daarom goed op hoe je luistert, want aan wie heeft zal meer gegeven worden, maar van wie niet heeft zal zelfs afgenomen worden wat hij denkt te hebben."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Let op hoe je luistert, want aan wie heeft, zal gegeven worden, en van wie niet s heeft zal ook wat hij meent te hebben worden weggenomen.”
Dutch Frisian
Aulsoo seeht too, woo jie horjche; dan wäaemma haft, däm woat jejäft woare, en wäaemma nijch haft, von däm woat selfst waut hee meent dentjt jenohme woare.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Denk dus zorgvuldig na over wat jullie horen. Want aan wie heeft, zal nog meer worden gegeven, maar van wie niets heeft, zal zelfs hetgeen hij denkt te hebben worden afgenomen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het hangt er dus van af hoe u luistert. Want wie iets heeft, zal er veel bij krijgen. Maar wie niets heeft, zal ook nog kwijtraken wat hij meent te hebben.’
Dutch Reimer 2001
Doaromm siet faeasechtich woo jie horche; dan waeaemma haft, daem woat jejaeft woare, en waeaemma nich haft, fonn daem woat sogoa daut wajchjenome woare waut hee schient to habe."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ziet dan, hoe gij hoort; want zo wie heeft, dien zal gegeven worden; en zo wie niet heeft, ook hetgeen hij meent te hebben, zal van hem genomen worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ziet dan, hoe gij hoort; want zo wie heeft, dien zal gegeven worden; en zo wie niet heeft, ook hetgeen hij meent te hebben, zal van hem genomen worden.