Luke 8:20 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De mensen zeiden tegen Hem: "Uw moeder en broers staan buiten. Ze willen U spreken."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En sommigen berichtten Hem: Uw moeder en Uw broers staan buiten en willen U zien.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Men boodschapte Hem: Uw moeder en uw broeders staan buiten en willen U zien.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Men boodschapte Hem: Uw moeder en broeders staan buiten en willen U zien.
Dutch 2007 (HTB)
Toen Hij hoorde dat zij buiten stonden te wachten en Hem wilden spreken, zei Hij:
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Iemand zei Hem: "Uw moeder en broers staan buiten en willen U spreken."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zeiden tegen Hem: “Uw moeder en uw broers staan buiten en willen U zien.”
Dutch Frisian
Oba am word daut jemald: Diene Mutta en diene Breeda stohne büte en welle die seene.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Er werd aan Hem verteld: “Uw moeder en uw broers staan buiten en ze willen U zien.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen Hij hoorde dat zij buiten stonden te wachten en Hem wilden spreken, zei Hij:
Dutch Reimer 2001
Donn wort am jesasjcht: "Diene Muatta en diene Breeda stone buete en wele die seene."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hem werd geboodschapt van enigen, die zeiden: Uw moeder en Uw broeders staan daar buiten, begerende U te zien.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hem werd geboodschapt van enigen, die zeiden: Uw moeder en Uw broeders staan daar buiten, begerende U te zien.