Luke 8:23 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze voeren weg en Jezus viel in slaap. Het begon te stormen op het meer. De boot liep vol water en ze kwamen in gevaar.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zij voeren, viel Hij in slaap. En er viel een stormwind neer op het meer, en hun schip liep vol water en zij waren in nood.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En terwijl zij varende waren, viel Hij in slaap. En er sloeg een stormvlaag neder op het meer en zij kregen water in en verkeerden in nood.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en onder de vaart sliep Hij in. Maar een hevige storm brak los op het meer: ze kregen water binnen en liepen gevaar.
Dutch 2007 (HTB)
Tijdens de overtocht viel Hij in slaap. Plotseling stak een vreselijke storm op. De golven werden zo woest dat het water de boot insloeg. Het werd heel gevaarlijk.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze voeren weg. Onderweg viel Jezus in slaap. Er brak een storm los op het meer, de boot liep vol en ze raakten in nood.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Terwijl zij voeren, viel Jezus in slaap. Toen stak er een storm op over het meer en de boot dreigde te zinken.
Dutch Frisian
Oba aus see fuahre, schleep hee enn. En doa tjeem een Wintstorm oppem Mäa, en daut Boot felld sich met Wota, en see weare enn Jefoah.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Tijdens het varen viel Jezus in slaap. Er raasde een zware storm over het meer, de boot maakte water en ze raakten in gevaar.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Tijdens de overtocht viel Hij in slaap. Plotseling stak een vreselijke storm op. De golven werden zo woest dat het water de boot insloeg. Het werd heel gevaarlijk.
Dutch Reimer 2001
Aus see fuare, schleep hee enn. En groota Winstorm kjeem oppem Maea, en daut Boot feld opp met Wota, en see weare enn Jefoa.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als zij voeren, viel Hij in slaap; en er kwam een storm van wind op het meer, en zij werden vol waters, en waren in nood.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als zij voeren, viel Hij in slaap; en er kwam een storm van wind op het meer, en zij werden vol waters, en waren in nood.