Luke 8:24 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De leerlingen gingen naar Jezus toe en maakten Hem wakker. Ze riepen: "Meester, Meester, we zinken!" Hij werd wakker en sprak streng tegen de wind en de golven. En het water en de wind werden rustig en het werd stil.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij gingen naar Hem toe, wekten Hem en zeiden: Meester, Meester, wij vergaan! Toen stond Hij op en bestrafte de wind en de golven. En ze gingen liggen en er kwam stilte.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen kwamen zij en maakten Hem wakker en zeiden: Meester, Meester, wij vergaan! En Hij, wakker geworden, bestrafte de wind en de wilde wateren. En zij kwamen tot rust en het werd stil.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze gingen naar Hem toe, wekten Hem en zeiden: Meester, Meester, we vergaan. Toen stond Hij op, en gebood aan de wind en de golven; ze bedaarden, en het werd stil.
Dutch 2007 (HTB)
De discipelen maakten Jezus wakker. "Meester! Meester", schreeuwden zij, "wij vergaan!" Jezus bestrafte de wind en het woeste water en onmiddellijk werd het bladstil.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze gingen naar Jezus, maakten Hem wakker en riepen: "Meester, Meester, we vergaan!" Hij stond op en sprak streng tot de wind en de golven. Toen bedaarden de wind en het water en het werd rustig.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij gingen naar Hem toe en maakten Hem wakker en zeiden tegen Hem: “Onze Meester, onze Meester, wij vergaan!” Maar Hij stond op, bestrafte de wind en de golven van de zee en die kwamen tot rust en het werd stil.
Dutch Frisian
Oba see tjeeme en watjte am opp en säde: Meista, Meista, wie kohme omm! Oba hee stund opp, en bedreiwd den Wint en de Wotawalle; en see heade opp too toobe, en daut word stell.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus' leerlingen gingen naar Hem toe, maakten Hem wakker en riepen: “Heer, Heer, we vergaan!” Jezus werd wakker en berispte de wind en de woeste golven. De storm ging liggen en het werd stil.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De leerlingen maakten Jezus wakker. ‘Meester! Meester,’ schreeuwden zij, ‘wij vergaan!’ Jezus bestrafte de wind en het woeste water en onmiddellijk werd het bladstil.
Dutch Reimer 2001
See kjeeme no am, wakjte am opp en saede to am: "Meista, wie kome omm!" Oba hee stunt opp en beschwicht de Wint en daut roffet Wota; en dee leete no, en daut wort gauns stel.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij gingen tot Hem, en wekten Hem op, zeggende: Meester, Meester, wij vergaan! en Hij, opgestaan zijnde, bestrafte den wind en de watergolven, en zij hielden op, en er werd stilte.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij gingen tot Hem, en wekten Hem op, zeggende: Meester, Meester, wij vergaan! en Hij, opgestaan zijnde, bestrafte den wind en de watergolven, en zij hielden op, en er werd stilte.