Luke 8:34 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen de herders zagen wat er met hun varkens was gebeurd, vluchtten ze. Overal in de stad en de omgeving vertelden ze wat er gebeurd was.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zij die hen weidden, zagen wat er gebeurd was, vluchtten zij en berichtten het in de stad en op het land.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen de hoeders zagen wat er gebeurd was, namen zij de vlucht en berichtten het in de stad en op het land.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen de drijvers zagen, wat er gebeurde, vluchtten ze heen, en vertelden het in stad en land.
Dutch 2007 (HTB)
De varkenshoeders sloegen op de vlucht en vertelden in stad en land wat er was gebeurd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen de varkenshoeders zagen wat er gebeurde, sloegen ze op de vlucht en vertelden in de stad en de omgeving wat er gebeurd was.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen de herders zagen wat er gebeurd was, vluchtten zij en vertelden het in de stad en in de dorpen.
Dutch Frisian
Oba aus de Hoads sache, waut passeat wea, rande see en berejchte daut enne Staut en enne Darpa.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen de varkenshoeders zagen wat er was gebeurd, renden ze weg en brachten ze verslag uit in de stad en de omliggende dorpen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De varkenshoeders sloegen op de vlucht en vertelden in stad en land wat er was gebeurd.
Dutch Reimer 2001
Aus dee, dee de Schwien besorjde daut sage, rande see wajch en fetalde daut enne Staut en enn dee Ommjaejaent.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En die ze weidden, ziende hetgeen geschied was, zijn gevlucht; en heengaande boodschapten het in de stad, en op het land.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En die ze weidden, ziende hetgeen geschied was, zijn gevlucht; en heengaande boodschapten het in de stad, en op het land.