Luke 9:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de grote groepen mensen merkten het en volgden Hem. Hij ontving hen en vertelde hun over het Koninkrijk van God. En Hij genas de mensen die genezing nodig hadden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen de menigte dat merkte, volgden zij Hem. Hij ontving hen en sprak tot hen over het Koninkrijk van God; en hen die genezing nodig hadden, maakte Hij gezond.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doch de scharen bemerkten het en volgden Hem. En Hij ontving hen en sprak tot hen over het Koninkrijk Gods, en die genezing van node hadden, maakte Hij gezond.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar het volk merkte het, en ging Hem achterna. Hij ontving ze, sprak tot hen over het koninkrijk Gods, en Hij genas, wie genezing behoefde.
Dutch 2007 (HTB)
Maar de mensen begrepen wel waar Hij naar toe ging en liepen achter Hem aan. Jezus bleef vriendelijk en vertelde hun over het Koninkrijk van God en genas degenen die ziek waren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar de menigte kwam het te weten en volgde Hem. Hij ontving hen, vertelde hun over het Koninkrijk van God, en wie genezing nodig hadden maakte Hij gezond.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De menigten kwamen dit te weten en kwamen achter Hem aan. Hij ontving hen en sprak met hen over het Koninkrijk van GOD en genas degenen die genezing nodig hadden.
Dutch Frisian
Oba aus daut Voltj daut too heare tjreajch, jinje see am hinjaraun; en hee nehm ahn opp en räd too ahn vom Ritj Gottes, en de Heelung needijch haude, heeld hee.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De massa kwam het echter te weten en volgde Hem. Hij verwelkomde de mensen en sprak hen toe over Gods koninkrijk. Ook genas Hij wie nood aan genezing had.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar de mensen begrepen wel waar Hij naar toe ging en liepen achter Hem aan. Jezus bleef vriendelijk en vertelde hun over het Koninkrijk van God en genas degenen die ziek waren.
Dutch Reimer 2001
Oba aus daut Follkj daut enn wort, jinje dee am hinjaraun; en hee neem an opp en raed to an fonn Gott sien Rikj, en waemet faeld, heeld hee.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de scharen, dat verstaande, volgden Hem; en Hij ontving ze, en sprak tot hen van het Koninkrijk Gods; en die genezing van node hadden, maakte Hij gezond.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de scharen, dat verstaande, volgden Hem; en Hij ontving ze, en sprak tot hen van het Koninkrijk Gods; en die genezing van node hadden, maakte Hij gezond.