Luke 9:20 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zei tegen hen: "Maar wat zeggen júllie? Wie ben Ik volgens jullie?" Petrus antwoordde: "U bent de Messias van God."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij zei tegen hen: Maar u, wie zegt u dat Ik ben? Petrus antwoordde en zei: De Christus van God.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij zeide tot hen: Maar gij, wie zegt gij, dat Ik ben? Petrus antwoordde en zeide: De Christus Gods.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij zeide hun: Maar gij, wie zegt gij, dat Ik ben? Petrus antwoordde: De Christus van God.
Dutch 2007 (HTB)
"En jullie?" vroeg Hij. "Wie ben Ik volgens jullie?" "U bent de Christus, Die door God gestuurd is", antwoordde Petrus.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij zei tegen hen: "En jullie? Wie ben Ik volgens jullie?" Petrus antwoordde: "De Christus van God."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei tegen hen: “Maar wie zeggen jullie dat Ik ben?” Simeon antwoordde en zei: “De Christus van GOD!”
Dutch Frisian
Oba hee säd too ahn: Oba jie, wäa saj jie, daut etj sie? Oba Peeta auntwuad en säd: De Jesaulwta Tjristus Gottes.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij vroeg hun: “En jullie, wie zeggen jullie dat Ik ben?” Petrus antwoordde: “De door God gestuurde Messias.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘En jullie?’ vroeg Hij. ‘Wie ben Ik volgens jullie?’ ‘U bent de Christus, die door God gestuurd is,’ antwoordde Petrus.
Dutch Reimer 2001
En hee saed to an: "Oba waea saj jie daut ekj sie?" Peeta auntwuad en saed: "Du best dee Christus fonn Gott."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij zeide tot hen: Maar gijlieden, wie zegt gij, dat Ik ben? En Petrus, antwoordende, zeide: De Christus Gods.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij zeide tot hen: Maar gijlieden, wie zegt gij, dat Ik ben? En Petrus, antwoordende, zeide: De Christus Gods.