Luke 9:30 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
en
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zie, twee mannen spraken met Hem; het waren Mozes en Elia.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zie, twee mannen spraken met Hem, en wel Mozes en Elia.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zie, twee mannen spraken met Hem; het waren Moses en Elias,
Dutch 2007 (HTB)
Zijn kleren werden verblindend wit. Ineens stonden twee mannen met Hem te praten. Het waren Mozes en Elia!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Opeens waren er twee mannen die met Hem spraken. Het waren Mozes en Elia.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En zie, twee mannen spraken met Hem. Het waren Mozes en Elia,
Dutch Frisian
En seeh, twee Manna räde met am, daut weare Mooses en Elia.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Plots waren er twee mannen met Hem in gesprek; het waren Mozes en Elia.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zijn kleren werden verblindend wit. Ineens stonden twee mannen met Hem te praten. Het waren Mozes en Elia!
Dutch Reimer 2001
en kjikj! twee Manna raede met am, daut weare Mooses en Elia,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ziet, twee mannen spraken met Hem, welke waren Mozes en Elías.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ziet, twee mannen spraken met Hem, welke waren Mozes en Elias.