Luke 9:31 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Plotseling stonden er twee stralende gestalten bij Jezus. Het waren Mozes en Elia. Zij spraken met Jezus over zijn dood in Jeruzalem en wat daarvan het gevolg zou zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij verschenen in heerlijkheid en spraken over Zijn heengaan, dat Hij zou volbrengen in Jeruzalem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dezen, in heerlijkheid verschenen, spraken over zijn uitgang, die Hij te Jeruzalem zou volbrengen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
die in heerlijkheid waren verschenen, en zijn dood bespraken, die Hij te Jerusalem zou ondergaan.
Dutch 2007 (HTB)
Zij waren gekomen in een hemels licht en spraken met Hem over Zijn dood en dat Hij buiten de muren van Jeruzalem zou sterven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze waren in heerlijkheid verschenen en spraken met Hem over zijn heengaan dat Hij binnenkort zou volbrengen in Jeruzalem.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
die in heerlijkheid verschenen, en zij spraken over zijn uittocht, die zich in Jeruzalem zou voltrekken.
Dutch Frisian
Dee verndach tjeeme enn Harlijchtjeit en beräde sienen Ütgang, däm hee enn Jerusalem erfelle sull.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze waren verschenen in hemelse pracht en spraken over Jezus' heengaan – de taak die Hij binnenkort in Jeruzalem zou uitvoeren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij waren gekomen in een hemels licht en spraken er met Hem over dat Hij zijn levenseinde te Jeruzalem zou volbrengen.
Dutch Reimer 2001
dee enn Harlichkjeit ferndach kjeeme, en raede fonn sien felote daut hee enn Jerusalem folbrinje sull.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dewelke, gezien zijnde in heerlijkheid, zeiden Zijn uitgang, dien Hij zoude volbrengen te Jeruzalem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dewelke, gezien zijnde in heerlijkheid, zeiden Zijn uitgang, dien Hij zoude volbrengen te Jeruzalem.