Luke 9:33 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen Mozes en Elia bij Jezus weg wilden gaan, zei Petrus tegen Jezus: "Meester, het is goed dat wij hier zijn. Laten we drie tenten opzetten: één voor U, één voor Mozes en één voor Elia." Want hij wist niet wat hij zei.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het gebeurde, toen zij bij Hem vandaan zouden gaan, dat Petrus tegen Jezus zei: Meester, het is goed dat wij hier zijn. Laten wij drie tenten maken, voor U een, voor Mozes een en voor Elia een; hij wist echter niet wat hij zei.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En het geschiedde, toen dezen van Hem scheidden, dat Petrus tot Jezus zeide: Meester, het is goed, dat wij hier zijn, laten wij drie tenten opslaan, voor U een, en voor Mozes een, en voor Elia een; want hij wist niet, wat hij zeide.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen dezen van Hem weg wilden gaan, sprak Petrus tot Jesus: Meester, het is ons goed, hier te zijn; laat ons drie tenten opslaan, één voor U, één voor Moses en één voor Elias. Hij wist niet goed wat hij zeide.
Dutch 2007 (HTB)
Toen Mozes en Elia op het punt stonden te vertrekken, zei Petrus tegen Jezus: "Meester, wat geweldig dat wij hier zijn! Wij zullen drie tenten opzetten. Eén voor U, één voor Mozes en één voor Elia!" Hij was zo in de war dat hij niet wist wat hij zei.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen Mozes en Elia afscheid namen van Jezus, zei Petrus tegen Jezus: "Meester, het is goed dat wij hier zijn. Laten we drie tenten opzetten: een voor U, een voor Mozes en een voor Elia." Hij wist niet wat hij zei.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen die afscheid van Hem begonnen te nemen, zei Simeon tegen Jezus: “Mijn Meester, het is goed dat wij hier zijn. Laten wij drie loofhutten maken, één voor U, één voor Mozes en één voor Elia!” Maar hij wist niet wat hij zei.
Dutch Frisian
En daut passead, aus see am veleete, säd Peeta too Jesus: Meista, daut es goot, daut wie hia send, en wie welle dree Butje Zelte moake, fe die eene en fe Mooses eene en fe Elia eene; en hee wisst nijch, waut hee säd.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen die aanstalten maakten om bij Hem weg te gaan, zei Petrus tegen Jezus: “Heer, het is goed dat wij hier zijn. Laten we drie hutten bouwen, een voor U, een voor Mozes en een voor Elia.” Hij wist niet wat hij zei.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen Mozes en Elia op het punt stonden te vertrekken, zei Petrus tegen Jezus: ‘Meester, het is maar goed dat wij hier zijn! Wij zullen drie tenten opzetten. Eén voor U, één voor Mozes en één voor Elia!’ Hij was zo in de war dat hij niet wist wat hij zei.
Dutch Reimer 2001
Aus dee am feleete saed Peeta to Jesus: "Meista, daut es fa onns goot hia to senne, lot onns dree Zelte moake, eena fa die, eena fa Mooses en eena fa Elia," oba hee wist nich waut hee saed.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde, als zij van Hem afscheidden, zo zeide Petrus tot Jezus: Meester, het is goed, dat wij hier zijn; en laat ons drie tabernakelen maken, voor U een, en voor Mozes een, en voor Elías een; niet wetende, wat hij zeide.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde, als zij van Hem afscheidden, zo zeide Petrus tot Jezus: Meester, het is goed, dat wij hier zijn; en laat ons drie tabernakelen maken, voor U een, en voor Mozes een, en voor Elias een; niet wetende, wat hij zeide.