Luke 9:4 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als jullie ergens onderdak krijgen, blijf daar dan een poosje en reis van daar weer verder.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En welk huis u ook zult binnengaan, blijf daar en vertrek van daaruit.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En komt gij ergens in een huis, blijft daar en reist vandaar verder.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
In welk huis gij ook uw intrek neemt, blijft daar, totdat gij weer afreist.
Dutch 2007 (HTB)
Word je in een huis uitgenodigd, blijf daar dan logeren tot je verder gaat naar de volgende plaats.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wanneer je ergens onderdak hebt gekregen, blijf daar dan tot je uit die plaats vertrekt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Welk huis jullie ook binnengaan, blijf daar en vertrek vandaar.
Dutch Frisian
En woa jie enn een Hüs enenn gohne, doa blieft, en von doa goht wieda.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wanneer jullie bij iemand te gast zijn, blijf dan bij die persoon logeren totdat je uit die plaats vertrekt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Word je in een huis uitgenodigd, blijf daar dan logeren tot je verder gaat naar de volgende plaats.
Dutch Reimer 2001
En wuaemma jie enn en Hus enenn gone, doa blieft, en fonn doa got wieda.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En in wat huis gij ook zult ingaan, blijft aldaar, en gaat van daar uit.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En in wat huis gij ook zult ingaan, blijft aldaar, en gaat van daar uit.