Luke 9:45 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar ze begrepen niet wat Hij zei. Het was nog een raadsel voor hen. Ze begrepen niet waar Hij het over had. En ze durfden Hem niet te vragen wat Hij bedoelde.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar zij begrepen dat woord niet en het bleef voor hen verborgen, zodat het niet tot hen doordrong. En zij vreesden Hem een vraag te stellen over dat woord.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar zij begrepen dit woord niet en het was voor hen verborgen, zodat zij het niet verstonden. En zij durfden Hem niet naar dit woord vragen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze begrepen dit niet. Het bleef hun duister, en ze verstonden het niet; toch durfden ze Hem ook niet over dit woord ondervragen.
Dutch 2007 (HTB)
Maar de discipelen begrepen niet wat Hij ermee bedoelde. Het was hun een raadsel. Toch durfden zij Hem er niet naar te vragen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze begrepen echter niet wat Hij zei. De betekenis ervan bleef voor hen verborgen, zodat ze het niet begrepen, maar ze durfden Hem er niet naar te vragen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar zij begrepen niet s van dat woord, want het was een raadsel voor hen zodat zij het niet konden vatten, en zij waren bang om over dat woord vragen te stellen.
Dutch Frisian
Oba see vestunde diese Wead nijch, en daut wea ver ahn veschlohte, soo daut see et nijch bejreepe; en see ängste sich, am äwa dit Wuat too froage.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar ze begrepen deze uitspraak niet en de betekenis bleef voor hen verhuld, zodat ze het niet konden bevatten. Ze durfden Hem niet te vragen wat Hij bedoelde.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar de leerlingen begrepen niet wat Hij ermee bedoelde. Het was hun een raadsel. Toch durfden zij Hem er niet naar te vragen.
Dutch Reimer 2001
Oba see festunnde nich waut hee saed, en daut wea fonn an festoake daut see daut nich bejriepe kunne; en an wea angst am doafonn to froage.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar zij verstonden dit woord niet, en het was voor hen verborgen, alzo dat zij het niet begrepen; en zij vreesden van dat woord Hem te vragen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar zij verstonden dit woord niet, en het was voor hen verborgen, alzo dat zij het niet begrepen; en zij vreesden van dat woord Hem te vragen.