Luke 9:49 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Johannes antwoordde Jezus: "Meester, we hebben gezien dat iemand in uw naam duivelse geesten uit andere mensen wegjoeg. We hebben tegen hem gezegd dat hij daarmee moest stoppen, omdat hij niet samen met ons U volgt."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Johannes antwoordde en zei: Meester, wij hebben iemand gezien die in Uw Naam demonen uitdreef, en wij hebben het hem verboden, omdat hij U niet samen met ons volgt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Johannes antwoordde en zeide: Meester, wij hebben iemand in uw naam boze geesten zien uitdrijven en wij wilden het hem beletten, omdat hij niet met ons U volgt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Johannes nam het woord, en sprak: Meester, we hebben iemand duivels uit zien drijven in uw Naam; we hebben het hem verboden, omdat hij zich niet bij ons aansluit.
Dutch 2007 (HTB)
Johannes, één van de discipelen, zei: "Meester, wij hebben iemand gezien die Uw naam gebruikte om boze geesten weg te jagen. Wij hebben het hem verboden. Hij hoort immers niet bij ons?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Johannes antwoordde: "Meester, we hebben iemand gezien die in uw naam demonen uitdrijft. We hebben het hem verboden, omdat hij U niet samen met ons volgt."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Johannes nam het woord en zei: “Onze Meester, wij hebben een man in uw Naam demonen zien uitdrijven, maar wij hebben het hem verboden, omdat Hij niet samen met ons U volgt.”
Dutch Frisian
Oba Jehaun auntwuad en säd: Meista, wie sache eenem Demone ütdriewe enn dienem Nome, en wie wulle am daut vebeede, wiel hee nijch met ons die nofoljt.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Johannes reageerde: “Heer, wij zagen iemand in uw naam demonen uitdrijven en wij wilden het hem verbieden omdat hij niet bij ons hoort.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Johannes, een van de leerlingen, zei: ‘Meester, wij hebben iemand gezien die uw naam gebruikte om boze geesten te verjagen. Wij hebben het hem verboden. Hij hoort immers niet bij ons?’
Dutch Reimer 2001
Jehaun auntwuad en saed: "Meista, wie sage waem dee enn dien Nome beese Jeista rut dreef, en wie feboode am wiel hee nich met onns die nofoljt."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Johannes antwoordde en zeide: Meester! wij hebben een gezien, die in Uw Naam de duivelen uitwierp, en wij hebben het hem verboden, omdat hij U met ons niet volgt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Johannes antwoordde en zeide: Meester! wij hebben een gezien, die in Uw Naam de duivelen uitwierp, en wij hebben het hem verboden, omdat hij U met ons niet volgt.