Luke 9:53 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de mensen daar wilden Hem niet ontvangen, omdat Hij naar Jeruzalem reisde.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar zij ontvingen Hem niet, omdat Hij op reis was naar Jeruzalem, waarheen Zijn aangezicht gericht was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij ontvingen Hem niet, omdat zijn aangezicht gericht was naar Jeruzalem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar men ontving Hem niet, omdat Hij naar Jerusalem reisde.
Dutch 2007 (HTB)
Maar de mensen daar wilden niets te maken hebben met iemand die naar Jeruzalem ging.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De mensen wilden Hem echter niet ontvangen, omdat zijn doel Jeruzalem was.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar zij ontvingen Hem niet, omdat Hij zijn blik op Jeruzalem gericht hield om daarheen te gaan.
Dutch Frisian
En see nehme am nijch opp, wiels sien Aunjesejcht no Jerusalem jerejcht wea.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De dorpelingen weigerden echter Jezus te ontvangen, omdat Hij naar Jeruzalem onderweg was.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar de mensen daar wilden niets te maken hebben met iemand die naar Jeruzalem ging.
Dutch Reimer 2001
oba dee neeme am nich opp wiels hee oppem Wajch no Jerusalem wea.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij ontvingen Hem niet, omdat Zijn aangezicht was als reizende naar Jeruzalem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij ontvingen Hem niet, omdat Zijn aangezicht was als reizende naar Jeruzalem.