Luke 9:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Andere mensen zeiden dat Hij de profeet Elia was. Weer anderen dat één van de [andere] profeten van vroeger uit de dood was opgestaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en door anderen dat Elia verschenen was, en door weer anderen dat een van de oude profeten opgestaan was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
door sommigen, dat Elia verschenen was, door anderen, dat een der oude profeten was opgestaan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
anderen: Elias is verschenen; anderen weer: Een van de oude profeten is verrezen.
Dutch 2007 (HTB)
Anderen zeiden: "Het is Elia of in ieder geval één van de oude profeten die is teruggekomen uit de dood." Er deden allerlei geruchten de ronde.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
terwijl anderen zeiden dat Elia verschenen was, en weer anderen dat een van de profeten van vroeger uit de dood was opgestaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Anderen zeiden dat Elia verschenen was, en weer anderen dat een profeet uit de profeten van vroeger was opgestaan.
Dutch Frisian
oba von atelje, daut Elias jekohme es, oba von aundre, daut eena vonne oole Profeete oppjestohne es.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Anderen zeiden dat Elia was verschenen, nog anderen dat een van de profeten uit vroeger tijden was verrezen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Anderen zeiden: ‘Het is Elia of in ieder geval een van de oude profeten die is teruggekomen uit de dood.’ Er deden allerlei geruchten de ronde.
Dutch Reimer 2001
En walkje saede daut Elias wea aewadael jekome; aundre saede daut en jewesse fonn dee oole Profeete wea oppjestone.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En van sommigen, dat Elías verschenen was; en van anderen, dat een profeet van de ouden was opgestaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En van sommigen, dat Elias verschenen was; en van anderen, dat een profeet van de ouden was opgestaan.