Malachi 1:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar júllie eren Mij niet. Jullie vinden mijn offers niet belangrijk. Jullie durven Mij waardeloze offers aan te bieden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar u ontheiligt hem, wanneer u zegt: De tafel van de Heere, die is onrein, en wat zij oplevert, haar voedsel, is verachtelijk.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar gij ontheiligt hem door te zeggen: De tafel des HEREN, zij is minderwaardig, en wat zij oplevert, haar spijs, is verachtelijk.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar gij ontwijdt hem door te zeggen: De tafel van Jahweh is onrein, en de spijs, die er afkomt, is minderwaardig!
Dutch 2007 (HTB)
"Maar u haalt mijn naam door het slijk door te zeggen dat mijn altaar niet belangrijk is en door de mensen aan te moedigen daarop goedkope, zieke offerdieren aan Mij te offeren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar júllie onteren mijn naam door te zeggen: 'De tafel van de Heer*** mag onrein gemaakt worden en het voedsel dat daarop komt doet er niet toe.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
maar jullie ontheiligen die Naam, doordat jullie zeggen: ‘De tafel van mijn Heer is besmeurd en de opbrengst ervan, zijn spijs, is verachtelijk!’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Maar u haalt mijn naam door het slijk door te zeggen dat mijn altaar niet belangrijk is en door de mensen aan te moedigen daarop goedkope, zieke offerdieren aan Mij te offeren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar gij ontheiligt dien, als gij zegt: Des HEEREN tafel is ontreinigd, en haar inkomen, haar spijs is verachtelijk.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar gij ontheiligt dien, als gij zegt: Des HEEREN tafel is ontreinigd, en haar inkomen, haar spijs is verachtelijk.