Malachi 1:3 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom heb Ik zijn bergen veranderd in een wildernis. Zijn land heb Ik gegeven aan de jakhalzen die in de woestijn leven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en Ezau heb Ik gehaat. Ik heb zijn bergen gemaakt tot een woestenij, en zijn erfelijk bezit prijsgegeven aan de jakhalzen van de woestijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toch heb Ik Jakob liefgehad, maar Esau heb Ik gehaat; Ik heb zijn bergen tot een woestenij gemaakt en zijn erfdeel aan de jakhalzen der woestijn prijsgegeven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
maar Esau heb Ik gehaat: een wildernis van zijn bergen gemaakt, van zijn erfdeel een steppe in de woestijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
maar Ezau heb Ik gehaat en Ik heb zijn bergen veranderd in een wildernis en zijn gebied aan de jakhalzen van de woestijn gegeven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
maar Ezau heb Ik gehaat. Zijn bergen heb ik tot een woeste streek gemaakt en zijn erfdeel heb ik aan de jakhalzen van de woestijn gegeven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Ezau heb Ik gehaat; en Ik heb zijn bergen gesteld tot een verwoesting, en zijn erve voor de draken der woestijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Ezau heb Ik gehaat; en Ik heb zijn bergen gesteld tot een verwoesting, en zijn erve voor de draken der woestijn.