Malachi 2:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Maleachi zegt:] Jullie maken de Heer maar moe met jullie woorden. En dan vragen jullie: 'Waarom wordt Hij dan moe van ons?' Hij wordt er moe van dat jullie zeggen: 'God vindt het kennelijk niet erg als mensen slechte dingen doen. Hij vindt het wel goed zo. Anders zou Hij er toch wel iets aan doen?' (lees verder)
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U vermoeit de HEERE met uw woorden, toch zegt u: Waarmee vermoeien wij Hem? Doordat u zegt: Iedereen die kwaad doet, is in de ogen van de HEERE goed, Híj is hun genegen. Of: Waar is de God van het oordeel?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij vermoeit de HERE met uw woorden. En dan zegt gij: Waarmee vermoeien wij Hem? Doordat gij zegt: Ieder die kwaad doet, is goed in de ogen des HEREN en aan hen heeft Hij een welgevallen; waar is anders de God van het recht?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij hebt Jahweh door uw woorden vermoeid! Ge zegt: Waarmede hebben wij Hem dan vermoeid? Door te zeggen: Die kwaad doet, is goed in de ogen van Jahweh, en welgevallig aan Hem; of: Waar blijft toch de God van het oordeel!
Dutch 2007 (HTB)
U vermoeit de HERE met uw woorden. "Waarmee doen wij dat dan?" antwoordt u quasi verrast. Door te zeggen dat wie kwaad doet, goed is in de ogen van de HERE en dat de HERE zo iemand waardeert. Of door te vragen: "Waar blijft God met Zijn rechtvaardigheid?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie vermoeien de Heer*** met jullie woorden. Maar jullie vragen: 'Waarmee vermoeien wij U dan?' Hiermee, dat jullie zeggen: 'Wie kwaad doen, zijn goed in de ogen van de Heer***. Ze staan bij Hem in de gunst.' Of: 'Waar blijft nu die God van het recht?' "
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jullie vermoeien de HEERE met jullie woorden. En jullie zeggen ‘Waarmee vermoeien wij Hem?’ Doordat jullie zeggen: ‘Ieder die kwaad doet, is goed in de ogen van de HEERE en Hij houdt van hen!’, of: ‘Waar is de GOD van het oordeel?’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U vermoeit de Here met uw woorden. ‘Waarmee doen wij dat dan?’ vraagt u. Door te zeggen dat wie kwaad doet, goed is in de ogen van de Here en dat de Here zo iemand waardeert. Of door te vragen: ‘Waar blijft God met zijn rechtvaardigheid?’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij vermoeit den HEERE met uw woorden; nog zegt gij: Waarmede vermoeien wij Hem? Daarmede, dat gij zegt: Al wie kwaad doet, is goed in de ogen des HEEREN, en Hij heeft lust aan zodanigen; of, waar is de God des oordeels?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij vermoeit den HEERE met uw woorden; nog zegt gij: Waarmede vermoeien wij Hem? Daarmede, dat gij zegt: Al wie kwaad doet, is goed in de ogen des HEEREN, en Hij heeft lust aan zodanigen; of, waar is de God des oordeels?