Mark 1:20 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus riep hen. Ze gingen meteen met Jezus mee en lieten hun vader en de knechten in de boot achter.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En meteen riep Hij hen, en zij lieten hun vader Zebedeüs in het schip achter met de loonarbeiders en gingen weg, Hem achterna.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En terstond riep Hij hen. En zij lieten hun vader Zebedeüs in het schip achter met de dagloners en gingen heen, Hem achterna.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Aanstonds riep Hij ze. En ze lieten hun vader Zebedeüs in de boot met de bemanning achter, en volgden Hem.
Dutch 2007 (HTB)
Hij riep hen ook en zij lieten hun vader met de knechten in de boot achter en gingen met Jezus mee.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Meteen riep Jezus hen. Ze lieten hun vader Zebedeüs met de dagloners in de boot achter en volgden Hem.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij riep hen en onmiddellijk lieten zij hun vader Zebedeüs in de boot achter met de ingehuurde krachten en zij volgden Hem.
Dutch Frisian
En sooboolt roopt hee ahn. En see leete äaren Voda Tsebedäus emm Schepp met de Deena en jinje wajch, am hinjaraun met am.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij riep hen, en meteen lieten zij hun vader Zebedeüs met de arbeiders in de boot achter en gingen ze Hem achterna.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij riep hen ook en zij lieten hun vader met de knechten in de boot achter en gingen met Jezus mee.
Dutch Reimer 2001
Fuats roopt hee an, en see feleete aea Foda Tsebedaeaus em Schep met dee aunjenomne Deena, en jinje met am met.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En terstond riep Hij hen; en zij, latende hun vader Zebedéüs in het schip, met de huurlingen, zijn Hem nagevolgd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En terstond riep Hij hen; en zij, latende hun vader Zebedeus in het schip, met de huurlingen, zijn Hem nagevolgd.