Mark 1:21 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze kwamen in Kapernaüm. Op de heilige rustdag ging Jezus naar de synagoge om daar les te geven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij kwamen in Kapernaüm; en op de sabbat ging Hij meteen naar de synagoge en gaf Hij onderwijs.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij kwamen te Kafarnaüm en terstond op de sabbat ging Hij naar de synagoge en leerde.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zij begaven zich nu naar Kafárnaum. En terstond ging Hij op de sabbat de synagoge binnen, en trad als leraar op.
Dutch 2007 (HTB)
Jezus en Zijn metgezellen kwamen in Kapernaüm aan. Op zaterdag (de plechtige rustdag die de Joden 'sabbat' noemen) ging Hij naar de synagoge en sprak de mensen toe.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze kwamen in Kapernaüm. Meteen op de eerste sabbatsdag ging Jezus de synagoge binnen en begon er onderricht te geven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij kwamen Kapernaüm binnen en meteen begon Hij op de sabbat in de synagoge te onderwijzen.
Dutch Frisian
En see jinje no Kapernaum. En sooboolt jintj hee aum Saubat enne Sienagog en leahd.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze gingen naar Kafarnaüm en de eerstvolgende sabbat ging Jezus naar de synagoge om er te onderwijzen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus en zijn metgezellen kwamen in Kafarnaüm aan. Op de sabbat (zaterdag, de Joodse rustdag) ging Hij naar de synagoge en sprak de mensen toe.
Dutch Reimer 2001
En see jinje no Kapernaum, en fuats jinkj hee aum Saubat enne Sienagog enenn, en deed doa unjarechte.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij kwamen binnen Kapérnaüm; en terstond op den sabbatdag in de synagoge gegaan zijnde, leerde Hij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij kwamen binnen Kapernaum; en terstond op den sabbatdag in de synagoge gegaan zijnde, leerde Hij.