Mark 1:25 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus zei streng tegen hem: "Houd je mond en ga uit hem weg!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Jezus bestrafte hem en zei: Zwijg! Ga uit hem weg!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Jezus bestrafte hem [zeggende]: Zwijg stil en ga uit van hem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Jesus gebood hem: Zwijg, en ga van hem uit.
Dutch 2007 (HTB)
"Zwijg", zei Jezus tegen de boze geest. "Ga onmiddellijk uit die man!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus bestrafte hem en zei: "Zwijg en verlaat deze man!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus bestrafte hem en zei: “Zwijg! Ga uit van hem!”
Dutch Frisian
En Jesus befool dreiwd am, en säd: Sie stell en foah üt am rüt!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar Jezus sprak hem berispend toe: “Zwijg en ga uit hem weg.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Zwijg,’ zei Jezus tegen de boze geest. ‘Ga onmiddellijk uit die man weg!’
Dutch Reimer 2001
En Jesus beschwicht am, en saed: "Sie stel en komm ut am rut!"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Jezus bestrafte hem, zeggende: Zwijg stil, en ga uit van hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Jezus bestrafte hem, zeggende: Zwijg stil, en ga uit van hem.