Mark 1:30 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daar lag de moeder van Simons vrouw met koorts in bed. Ze vertelden het aan Jezus.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de schoonmoeder van Simon lag met koorts op bed, en zij spraken meteen met Hem over haar.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de schoonmoeder van Simon lag met koorts te bed en terstond spraken zij met Hem over haar.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De schoonmoeder van Simon lag ziek aan de koorts; en aanstonds vertelden ze het Hem.
Dutch 2007 (HTB)
Simons schoonmoeder was ziek en lag met koorts op bed. De mannen vertelden het aan Jezus.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Simons schoonmoeder lag met koorts in bed en ze vertelden Hem meteen over haar.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De schoonmoeder van Simeon lag met hoge koorts op bed. Zij spraken met Hem over haar.
Dutch Frisian
Oba däm Siemoon siene Schwieamutta lach met Feeba krank emm Bad, en sooboolt säde see am von äa.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Simons schoonmoeder lag met koorts in bed en meteen vertelden ze Jezus over haar.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Simons schoonmoeder was ziek en lag met koorts op bed. De mannen vertelden het aan Jezus.
Dutch Reimer 2001
Nu Siemoon siene Schweamutta wea krank em Bad met en Feeba, en fuats saede see am daut.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Simons vrouws moeder lag met de koorts; en terstond zeiden zij Hem van haar.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Simons vrouws moeder lag met de koorts; en terstond zeiden zij Hem van haar.