Mark 1:32 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen het avond werd en de zon onderging, brachten de mensen iedereen naar Hem toe die erg ziek was of in wie een duivelse geest zat.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen het nu avond geworden was en de zon onderging, brachten ze bij Hem allen die er slecht aan toe waren, en hen die door demonen bezeten waren.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen het nu avond werd en de zon onderging, brachten zij tot Hem allen, die ernstig ongesteld waren, en de bezetenen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen het avond was geworden en de zon was ondergegaan, bracht men alle zieken en bezetenen naar Hem toe;
Dutch 2007 (HTB)
Die avond na zonsondergang bracht men allemaal mensen bij Hem, die ziek waren of boze geesten in zich hadden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen het avond werd en de zon onderging, bracht men allen bij Hem die ziek of in de macht van demonen waren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Tegen de avond, toen de zon onderging, brachten zij allen bij Hem die ziek en door demonen bezeten waren.
Dutch Frisian
Oba ausset Owent jeworde wea, en de Sonn unja jintj, brochte see aule Kranke en Besätne no am;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Die avond na zonsondergang bracht men iedereen bij Jezus die ziek of bezeten was.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Die avond na zonsondergang bracht men alle zieken en bezetenen bij Hem.
Dutch Reimer 2001
Auset nu Owent wea, en dee Sonn unja jinkj, brochte see aul daen dee krank weare, en dee met beese Jeista besaete weare, no am;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als het nu avond geworden was, toen de zon onderging, brachten zij tot Hem allen, die kwalijk gesteld, en van den duivel bezeten waren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als het nu avond geworden was, toen de zon onderging, brachten zij tot Hem allen, die kwalijk gesteld, en van den duivel bezeten waren.