Mark 10:21 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus keek hem aan en hield van hem. Hij zei tegen hem: "Je moet nog één ding doen. Ga naar huis, verkoop alles wat je hebt en geef het geld aan de arme mensen. Dan zul je een schat in de hemel hebben. Kom dan hier, neem het kruis op en volg Mij."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Jezus keek hem aan en had hem lief, en Hij zei tegen hem: Eén ding ontbreekt u: ga heen, verkoop alles wat u hebt en geef het aan de armen en u zult een schat hebben in de hemel; en kom dan, neem het kruis op en volg Mij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Jezus, hem aanziende, kreeg hem lief en zeide tot hem: Eén ding ontbreekt u, ga heen, verkoop al wat gij hebt en geef het aan de armen, en gij zult een schat in de hemel hebben, en kom hier, volg Mij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen zag Jesus hem teder aan, en sprak tot hem: Eén ding ontbreekt u nog. Ga heen, verkoop wat ge bezit, en geef het aan de armen; en ge zult een schat in de hemel bezitten. Kom dan, en volg Mij.
Dutch 2007 (HTB)
Het was duidelijk zichtbaar dat Jezus genegenheid had voor deze man. Hij keek hem aan en zei: "Er is één ding dat u niet hebt gedaan. Ga naar huis, verkoop alles wat u hebt en geef het geld aan de armen. Kom dan terug en volg Mij. Dan zult u rijk zijn in de hemel."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus keek hem vol liefde aan en zei tegen hem: "Je schiet nog in één ding tekort: verkoop alles wat je hebt en geef de opbrengst aan de armen, dan zul je een schat in de hemel hebben. Kom dan hier, neem het kruis op en volg Mij."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus keek hem aan en had hem lief en zei tegen hem: “Eén ding ontbreekt je nog: Ga heen, verkoop alles wat je hebt en geef het aan de armen en je zult een schat in de hemel hebben en neem je kruis op en volg Mij!”
Dutch Frisian
Oba Jesus tjitjt am aun, leewd am en säd too am: Die fellt Eent; goh han, vetjeep, waut emma dü hast, en jeef de Oama daut, en dü woascht een Schats em Himmel ha, en kohm, [nehm daut Tjriez opp die] en folj mie no.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus keek hem aan, kreeg sympathie voor hem en zei: “Eén ding ontbreekt je nog; ga verkopen wat je hebt en geef de opbrengst aan de armen; dan zal je een schat in de hemel hebben. Kom dan terug en volg Mij.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het was duidelijk zichtbaar dat Jezus genegenheid had voor deze man. Hij keek hem aan en zei: ‘Er is één ding dat u niet hebt gedaan. Ga naar huis, verkoop alles wat u hebt en geef het geld aan de armen. Kom dan terug en volg Mij. Dan zult u rijk zijn in de hemel.’
Dutch Reimer 2001
Jesus kjikjt am aun, haud am leef en saed to am: "Die faelt een Dinkj. Go, fekjeep waut du eajenst, en jeef dee Oama daut, dan woascht du Schats ha em Himel, en komm, folj mie no."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Jezus, hem aanziende, beminde hem, en zeide tot hem: Een ding ontbreekt u; ga heen, verkoop alles, wat gij hebt, en geef het den armen, en gij zult een schat hebben in den hemel; en kom herwaarts, neem het kruis op, en volg Mij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Jezus, hem aanziende, beminde hem, en zeide tot hem: Een ding ontbreekt u; ga heen, verkoop alles, wat gij hebt, en geef het den armen, en gij zult een schat hebben in den hemel; en kom herwaarts, neem het kruis op, en volg Mij.