Mark 10:22 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar zijn gezicht werd somber toen hij dat hoorde. Verdrietig ging hij weg, want hij was heel erg rijk.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar hij werd treurig over dat woord en ging bedroefd weg, want hij had veel bezittingen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar zijn gelaat betrok bij dat woord en hij ging bedroefd heen, want hij bezat vele goederen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar hij werd ontstemd bij dat woord, en ging treurig heen; want hij had veel bezittingen.
Dutch 2007 (HTB)
Het gezicht van de man betrok. Verdrietig ging hij weg, want hij was erg rijk.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar hij versomberde bij dit antwoord en bedroefd ging hij weg, want hij had veel bezittingen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Bij dit woord werd hij treurig en ging bedroefd weg, want hij had veel bezittingen.
Dutch Frisian
Oba hee jintj, bedretjt äwa de Wead, trüarijch wajch, dan hee haud väl Habgoot.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De man was teleurgesteld over dat antwoord en ging aangeslagen weg, want hij had veel bezittingen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het gezicht van de man betrok. Verdrietig ging hij weg, want hij was erg rijk.
Dutch Reimer 2001
Oba hee wea felaeaje aewa dee Raed, en jinkj truarich wajch, dan hee haud fael Habgoot.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar hij, treurig geworden zijnde over dat woord, ging bedroefd weg; want hij had vele goederen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar hij, treurig geworden zijnde over dat woord, ging bedroefd weg; want hij had vele goederen.