Mark 10:28 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei Petrus tegen Jezus: "Heer, wij hebben alles achtergelaten en zijn U gevolgd."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Petrus begon tegen Hem te zeggen: Zie, wij hebben alles verlaten en zijn U gevolgd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Petrus begon tot Hem te zeggen: Zie, wij hebben alles prijsgegeven en zijn U gevolgd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu nam Petrus het woord, en zei: Zie, wij hebben alles verlaten, en zijn U gevolgd.
Dutch 2007 (HTB)
"Wij hebben alles achtergelaten om U te volgen", merkte Petrus op.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarop zei Petrus tegen Hem: "Zie, wij hebben alles achtergelaten en zijn U gevolgd."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Petrus begon te zeggen: “Zie, wij hebben alles verlaten en zijn U gevolgd.”
Dutch Frisian
Peeta fong aun, too am too saje: Tjitj, wie ha aules velohte en send die nojefoljt.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Petrus reageerde: “Kijk eens, wij hebben alles achtergelaten om U te volgen!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Wij hebben alles achtergelaten om U te volgen,’ merkte Petrus op.
Dutch Reimer 2001
Peeta saed to am: "Kjikj, wie ha aules felote en sent die nojefolcht."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Petrus begon tot Hem te zeggen: Zie, wij hebben alles verlaten, en zijn U gevolgd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Petrus begon tot Hem te zeggen: Zie, wij hebben alles verlaten, en zijn U gevolgd.