Mark 10:4 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zeiden: "Mozes vond het goed, als de man haar een brief meegeeft waarin staat dat hij van haar gescheiden is."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij zeiden: Mozes heeft toegestaan een echtscheidingsbrief te schrijven en haar te verstoten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij zeiden: Mozes heeft toegestaan een scheidbrief te schrijven en haar (daarmede) weg te zenden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze zeiden: Moses heeft toegestaan, een scheidingsbrief te schrijven, en haar zó te verstoten.
Dutch 2007 (HTB)
"Dat het mag", antwoordden zij, "maar hij moet haar wel een brief meegeven, waarin staat dat zij niet langer zijn vrouw is."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze zeiden: "Mozes heeft toegestaan haar met een verklaring van echtscheiding weg te zenden."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zeiden: “Mozes heeft ons toegestaan een scheidbrief te schrijven en haar weg te sturen.”
Dutch Frisian
Oba see säde: Mooses haft et erlaubd, eenen Scheidebreef too schriewe en äa too entlohte.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze zeiden: “Mozes gaf toestemming om een echtscheidingsakte te schrijven en haar weg te sturen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Dat het mag,’ antwoordden zij, ‘maar hij moet haar wel een brief meegeven, waarin staat dat zij niet langer zijn vrouw is.’
Dutch Reimer 2001
"Waut haft Mooses junt befoole?" En see saede: "Mooses erlaubd en Scheidebreef to schriewe en aea gone lote."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij zeiden: Mozes heeft toegelaten een scheidbrief te schrijven, en haar te verlaten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij zeiden: Mozes heeft toegelaten een scheidbrief te schrijven, en haar te verlaten.