Mark 10:44 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En als je de belangrijkste wil zijn, doe dan slavenwerk voor de anderen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En wie van u de eerste zal willen worden, die moet dienaar van allen zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar wie groot wil worden onder u, zal uw dienaar zijn; en wie onder u de eerste wil zijn, zal aller slaaf zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en wie onder u de eerste wil zijn, moet aller dienstknecht wezen.
Dutch 2007 (HTB)
En wie de voornaamste wil zijn, moet ieders slaaf worden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En als je de belangrijkste wilt zijn, wees dan een dienaar van de anderen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en wie onder jullie de eerste wil zijn, zal de dienaar van allen zijn.
Dutch Frisian
en wäaemma von jünt de Easchta senne well, saul woat fe aule een Tjnajcht senne.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
en wie onder jullie vooraanstaand wil zijn, moet de slaaf van iedereen zijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En wie de voornaamste wil zijn, moet ieders slaaf worden.
Dutch Reimer 2001
en waeaemma mank ju wel daut easchte senne, saul en Sklow senne aun aulem;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zo wie van u de eerste zal willen worden, die zal aller dienstknecht zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zo wie van u de eerste zal willen worden, die zal aller dienstknecht zijn.