Mark 10:46 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze kwamen bij Jericho. Toen Jezus met zijn leerlingen en een heel grote groep mensen weer uit de stad vertrok, zat er een blinde bedelaar langs de kant van de weg. Dat was Bartimeüs, de zoon van Timeüs.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij kwamen in Jericho. En toen Hij en Zijn discipelen en een grote menigte Jericho uitgingen, zat de zoon van Timeüs, Bartimeüs, de blinde, aan de weg te bedelen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij kwamen te Jericho. En toen Hij met zijn discipelen en een talrijke schare uit Jericho vertrok, zat de zoon van Timeüs, Bartimeüs, een blinde bedelaar, aan de weg.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu kwamen zij te Jericho aan. En toen Hij Jericho verliet, vergezeld van zijn leerlingen en een talrijke menigte, zat er een blinde bedelaar langs de weg: Bartimeüs, de zoon van Timeüs.
Dutch 2007 (HTB)
Zij kwamen in Jericho aan. Later, toen Hij met Zijn discipelen uit de stad vertrok, liepen er heel veel mensen met hen mee.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze kwamen in Jericho. Toen Jezus en zijn leerlingen met een grote menigte Jericho weer verlieten, zat de blinde Bartimeüs, de zoon van Timeüs, langs de kant van de weg te bedelen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij kwamen bij Jericho. En toen Jezus en zijn discipelen en de grote menigte mensen Jericho uitgingen, zat Timeüs, de zoon van Timeüs, een blinde man, aan de weg te bedelen.
Dutch Frisian
En see kohme no Jieriko. En aus hee üt Jieriko rüt jintj met siene Jinja en väl Voltj, saut däm Timäaus sien Sän, Bartimäus, de Blinja, en prachad aum Wajch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen kwamen ze aan in Jericho. En toen Jezus en zijn leerlingen samen met een grote menigte Jericho verlieten, zat er een blinde bedelaar aan de kant van de weg. Hij heette Bartimeüs, wat “zoon van Timeüs” betekent.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij kwamen in Jericho aan. Later, toen Hij met zijn leerlingen uit de stad vertrok, liepen er heel veel mensen met hen mee.
Dutch Reimer 2001
Donn kjeeme see no Jieriko. En aus he fonn Jieriko rut jinkj met siene Jinja en fael Follkj, saut daem Timaeaus sien Saen Bartimaeaus, en Blinje Pracha, besied daem Wajch.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij kwamen te Jericho. En als Hij en Zijn discipelen, en een grote schare van Jericho uitging, zat de zoon van Timéüs, Bar-timéüs, de blinde, aan den weg, bedelende.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij kwamen te Jericho. En als Hij en Zijn discipelen, en een grote schare van Jericho uitging, zat de zoon van Timeus, Bar-timeus, de blinde, aan den weg, bedelende.