Mark 11:18 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De leiders van de priesters en de wetgeleerden hoorden wat er gebeurd was. Ze probeerden een plan te bedenken om Hem te doden. Want ze waren bang voor Hem, omdat iedereen zo onder de indruk was van wat Hij hun leerde.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de schriftgeleerden en de overpriesters hoorden het en zochten naar een manier om Hem om te brengen, want zij waren bevreesd voor Hem, omdat heel de menigte versteld stond over Zijn onderricht.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar gij hebt het tot een rovershol gemaakt. En de overpriesters en de schriftgeleerden hoorden het en zochten, hoe zij Hem zouden kunnen ombrengen, want zij waren bevreesd voor Hem, omdat de gehele schare versteld stond over zijn leer.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De opperpriesters en schriftgeleerden hoorden het, en zochten een middel om Hem te doden; want ze waren bang voor Hem, daar al het volk in bewondering stond voor zijn leer.
Dutch 2007 (HTB)
De leidende priesters en godsdienstleraars hoorden dit en probeerden een manier te vinden om Hem uit de weg te ruimen. Zij zagen wel dat iedereen diep onder de indruk was van Zijn woorden en zij waren bang dat Hij meer invloed zou krijgen dan zij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De schriftgeleerden en de opperpriesters hoorden dit en zochten een manier om Hem te doden. Ze waren namelijk bang voor Hem, omdat de hele menigte diep onder de indruk was van zijn onderricht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De schriftgeleerden en de overpriesters hoorden het en zochten een gelegenheid om Hem om het leven te brengen, want zij vreesden Hem, want heel het volk was erg onder de indruk van zijn onderwijs.
Dutch Frisian
En de Huagapriesta en de Schreftjeleade heade daut en sochte, woo see am kunne ommbrinje; dan see änjste sich fe am, wiel daut gaunse Voltj sea erstaunt wea äwa siene Leah.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De hoofdpriesters en de Schriftgeleerden hoorden het. Ze zochten naar een manier om Hem om te brengen, want ze waren bang voor Hem omdat de hele menigte diep onder de indruk was van zijn onderwijs.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De leidende priesters en bijbelgeleerden hoorden dit en probeerden een manier te vinden om Hem uit de weg te ruimen. Zij zagen wel dat iedereen diep onder de indruk was van zijn woorden en zij waren bang dat Hij meer invloed zou krijgen dan zij.
Dutch Reimer 2001
En dee Huagapriesta en Schreftjeleade heade daut, en sochte woo see am kunne ommbrinje, dan see enjste sikj fa am, dan aul daut Follkj wea erstaunt aewa siene Lea.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de schriftgeleerden en de overpriesters hoorden dat, en zochten, hoe zij Hem doden zouden; want zij vreesden Hem, omdat de ganse schare ontzet was over Zijn leer.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de Schriftgeleerden en de overpriesters hoorden dat, en zochten, hoe zij Hem doden zouden; want zij vreesden Hem, omdat de ganse schare ontzet was over Zijn leer.