Mark 11:31 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze overlegden met elkaar en zeiden: "Als we zeggen: 'Dat moest hij van God doen,' dan zal Hij zeggen: 'Waarom hebben jullie hem dan niet geloofd?'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij overlegden met elkaar en zeiden: Als wij zeggen: Uit de hemel, dan zal Hij zeggen: Waarom hebt u hem dan niet geloofd?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij overlegden onder elkander en zeiden: Indien wij zeggen: Uit de hemel, zal Hij zeggen: Waarom hebt gij hem dan niet geloofd?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze overlegden bij zichzelf: Zo we zeggen: "van de hemel", dan zal Hij antwoorden: waarom hebt gij hem dan niet geloofd?
Dutch 2007 (HTB)
Zij wisten geen raad met deze vraag en zeiden tegen elkaar: "Als we ja zeggen, zal Hij vragen: 'Waarom hebben jullie hem dan niet geloofd?'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze overlegden met elkaar en zeiden: "Als we zeggen: 'Van de hemel,' zal Hij zeggen: 'Waarom hebben jullie hem dan niet geloofd?'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij overlegden onder elkaar en zeiden: “Als wij tegen Hem zeggen: ‘Uit de hemel!’, zal Hij tegen ons zeggen: ‘Waarom hebben jullie hem dan niet geloofd?’
Dutch Frisian
See äwaläde sich unjaenaunda en säde: Wann wie saje, vom Himmel, dan woat hee saje: Wuaromm ha jie am dan nijch jejleewt.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze overlegden met elkaar: “Als we zeggen: van God, zal Hij zeggen: Waarom geloven jullie hem dan niet?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij wisten geen raad met deze vraag en zeiden tegen elkaar: ‘Als we ja zeggen, zal Hij vragen: “Waarom hebben jullie hem dan niet geloofd?”
Dutch Reimer 2001
See aewalaede sikj daut unjarenaunda en saede: "Wan wie saje, Fomm Himel, dan woat hee saje, Wuaromm jleewd jie am dan nich.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij overlegden onder zich, zeggende: Indien wij zeggen: Uit den hemel, zo zal Hij zeggen: Waarom hebt gij hem dan niet geloofd?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij overlegden onder zich, zeggende: Indien wij zeggen: Uit den hemel, zo zal Hij zeggen: Waarom hebt gij hem dan niet geloofd?