Mark 11:32 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar als we zeggen: 'Dat had hij zelf bedacht,' dan zullen de mensen ons iets aandoen. Want zij geloven dat Johannes een profeet was."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar als wij zeggen: Uit de mensen, dan hebben wij bevreesd te zijn voor het volk; want allen hielden het ervoor dat Johannes werkelijk een profeet was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zeggen wij echter: Uit de mensen . . . Zij waren namelijk bevreesd voor de schare, want allen hielden Johannes inderdaad voor een profeet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zouden we zeggen: "van de mensen"? ….Maar ze waren bang voor het volk; want allen hielden Johannes voor een echten profeet.
Dutch 2007 (HTB)
Maar we kunnen ook niet nee zeggen, want dan krijgen we last met de mensen. Die zijn er allemaal van overtuigd dat Johannes de Doper een profeet was."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar als we zeggen: 'Van mensen,' dan hebben we het volk te vrezen, want zij hielden Johannes allemaal voor een echte profeet."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar als wij zeggen: ‘Uit de mensen!’, dan hebben wij te vrezen van het volk!”, want allen hielden het erop, dat Johannes werkelijk een profeet was.
Dutch Frisian
Oba saj wie, von Mensche? - See ängste sich fe daut Voltj; dan aula hilde von Jehaun, daut hee wertjlijch een Profeet wea.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar als we zeggen: van de mensen …” Ze waren bang voor de menigte, want iedereen was ervan overtuigd dat Johannes werkelijk een profeet was.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar we kunnen ook niet nee zeggen, want dan krijgen we last met de mensen. Die zijn er allemaal van overtuigd dat Johannes de Doper een profeet was.’
Dutch Reimer 2001
Oba wan wie saje, Fonn Mensche, - see haude Angst fa daut Follkj, dan dee hilde aula daut Jehaun werklich en Profeet wea.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar indien wij zeggen: Uit de mensen; zo vrezen wij het volk; want zij hielden allen van Johannes, dat hij waarlijk een profeet was.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar indien wij zeggen: Uit de mensen; zo vrezen wij het volk; want zij hielden allen van Johannes, dat hij waarlijk een profeet was.