Mark 12:2 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het werd tijd om de druiven te oogsten. Hij stuurde een dienaar naar die wijnboeren. Hij moest het deel van de oogst ophalen dat voor de eigenaar van de wijngaard was.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen het de tijd was, stuurde hij een dienaar naar de landbouwers om van de landbouwers zijn deel van de opbrengst van de wijngaard te ontvangen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij zond op zijn tijd een slaaf naar de pachters om van hen (zijn deel) der vruchten van de wijngaard in ontvangst te nemen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Op de vastgestelde tijd zond hij een knecht naar de landbouwers, om van de landbouwers zijn deel der vruchten van de wijngaard in ontvangst te nemen.
Dutch 2007 (HTB)
In de oogsttijd stuurde Hij één van zijn knechten naar de boeren om de huur op te halen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen het tijd werd voor de oogst, stuurde hij een dienaar naar de wijnboeren om van hen zijn deel van de oogst van de wijngaard te ontvangen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Op de juiste tijd zond Hij zijn dienaar naar de wijnbouwers om de vruchten van de wijngaard in ontvangst te nemen.
Dutch Frisian
En hee schetjt too bestemmde Tiet eenen Tjnajcht no de Wiengoadna, doamet hee vonne Wiengoadna von de Frucht vom ütem Wiengoade too emfange.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
In de oogsttijd stuurde hij een knecht naar de wijnbouwers om zijn aandeel in de opbrengst van de wijngaard van hen te ontvangen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In de oogsttijd stuurde hij een van zijn knechten naar de boeren om de huur op te halen.
Dutch Reimer 2001
Auset nu Tiet wea, schekjt hee en Sklow no dee Wiengoadna, daut hee fonn an Frucht kjriehe kunn fom Wiengoade.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als het de tijd was, zond hij een dienstknecht tot de landlieden, opdat hij van de landlieden ontving van de vrucht des wijngaards.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als het de tijd was, zond hij een dienstknecht tot de landlieden, opdat hij van de landlieden ontving van de vrucht des wijngaards.