Mark 12:26 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En wat betreft de vraag of de doden weer levend zullen worden: hebben jullie niet gelezen in het Boek van Mozes, wat God bij de braamstruik tegen Mozes zei? God zei: 'Ik ben de God van Abraham en de God van Izaäk en de God van Jakob.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En wat betreft de doden, dat zij opgewekt zullen worden: hebt u niet gelezen in het boek van Mozes, hoe God in de doornstruik tot hem sprak: Ik ben de God van Abraham en de God van Izak en de God van Jakob?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wat nu de doden betreft, dat zij opgewekt worden, hebt gij niet gelezen in het boek van Mozes, bij de braamstruik, hoe God tot hem sprak, zeggende: Ik ben de God van Abraham en de God van Isaak en de God van Jakob?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En wat nu de verrijzenis der doden betreft, hebt gij in het boek van Moses bij het braambosverhaal niet gelezen, hoe God tot hem sprak: "Ik ben de God van Abraham, de God van Isaäk, de God van Jakob"?
Dutch 2007 (HTB)
En dat de doden weer levend worden, staat duidelijk in de boeken van Mozes. Of hebt u die niet goed gelezen? Mozes kwam immers bij de brandende braamstruik en hoorde God zeggen: 'Ik ben de God van Abraham, de God van Isaäk en de God van Jakob.' (b) Dat zou God niet hebben gezegd als deze mannen na hun dood niet weer levend waren geworden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En wat betreft de opstanding van de doden: hebben jullie niet in de boekrol van Mozes gelezen wat God bij de doornstruik tegen hem zei: 'Ik ben de God van Abraham, de God van Izaäk en de God van Jakob'?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar wat betreft de doden, dat zij opstaan: Hebben jullie niet gelezen in het boek van Mozes, hoe GOD vanuit de doornstruik tegen hem zei: ‘IK BEN de GOD van Abraham, de GOD van Izak en de GOD van Jakob!’?
Dutch Frisian
Oba waut de Doodes betrafft, daut dee oppstohne, ha jie nijch emm Buak Mooses jeläse, „emm Dornbosch“ woo Gott too am räd en säd: „Etj sie de Gott Obraums en de Gott Iesaks en de Gott Joakopps“? {2Mose 3,6}
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En wat de verrijzenis van de doden betreft, hebben jullie niet in het boek van Mozes gelezen, in het gedeelte over de doornstruik, dat God tegen hem zei: ‘Ik ben de God van Abraham, de God van Isaak en de God van Jakob’?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En dat de doden weer levend worden, staat duidelijk in de boeken van Mozes. Of hebt u die niet goed gelezen? Mozes kwam immers bij de brandende braamstruik en hoorde God zeggen: “Ik ben de God van Abraham, de God van Isaak en de God van Jakob.” Dat zou God niet hebben gezegd als deze mannen na hun dood niet weer levend waren geworden.
Dutch Reimer 2001
Oba waut dee Doodes aunbelangt, daut dee oppstone woare, ha jie nich enn Mooses sien Buak jelaest wua Gott to am saed: 'Ekj sie Obraum sien Gott, en Iesak sien Gott, en Joakopp sien Gott?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch aangaande de doden, dat zij opgewekt zullen worden, hebt gij niet gelezen in het boek van Mozes, hoe God in het doornenbos tot hem gesproken heeft, zeggende: Ik ben de God Abrahams, en de God Izaks, en de God Jakobs?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch aangaande de doden, dat zij opgewekt zullen worden, hebt gij niet gelezen in het boek van Mozes, hoe God in het doornenbos tot hem gesproken heeft, zeggende: Ik ben de God Abrahams, en de God Izaks, en de God Jakobs?