Mark 12:37 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
David zelf noemt Hem 'Heer.' Hoe kan Hij dan zijn zoon zijn?" De meeste mensen luisterden graag naar Jezus.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
David noemt Hem dus zelf zijn Heere en hoe kan Hij dan zijn Zoon zijn? En de grote menigte hoorde Hem graag.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
David zelf noemt Hem Here, en hoe kan Hij dan zijn zoon zijn? En het merendeel van de schare hoorde Hem gaarne.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
David zelf noemt Hem dus Heer; hoe is Hij dan zijn zoon? En de grote menigte luisterde graag naar Hem.
Dutch 2007 (HTB)
Als David Hem zijn Here noemt, hoe kan de Christus dan zijn zoon zijn?" Heel veel mensen stonden geboeid naar Hem te luisteren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
David zelf noemt Hem 'Heer'. Hoe kan Hij dan zijn Zoon zijn?" Het merendeel van de menigte luisterde graag naar Jezus.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
David noemt Hem dus: ‘Mijn Heer!’, hoe kan Hij dan zijn zoon zijn?” Heel de menigte luisterde vol vreugde naar Hem.
Dutch Frisian
[Aulsoo] Doft selfst nant am Harr, en woohea es hee sien Sän? - En väl Mensche heade am jearen.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
David zelf noemt Hem zijn Heer. Hoe kan Hij dan zijn zoon zijn?” Het grote publiek luisterde graag naar Hem.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als David Hem zijn Here noemt, hoe kan de Christus dan zijn zoon zijn?’ Heel veel mensen stonden geboeid naar Hem te luisteren.
Dutch Reimer 2001
Doft selfst nant am 'Herr', en woo es hee dan sien Saen?' En fael Mensche heade am met Freid.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
David dan zelf noemt Hem zijn Heere, en hoe is Hij zijn Zoon? En de menigte der schare hoorde Hem gaarne.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
David dan zelf noemt Hem zijn Heere, en hoe is Hij zijn Zoon? En de menigte der schare hoorde Hem gaarne.