Mark 12:42 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Er kwam [ook] een arme weduwe. Ze gooide er twee koperen muntjes in, samen één duit.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En er kwam één arme weduwe, die er twee kleine munten in wierp, dat is een quadrans.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En er kwam een arme weduwe, die er twee koperstukjes in wierp, dat is een duit.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
maar er kwam ook een arme weduwe, die er twee penningen, dat is een vierling, in deed.
Dutch 2007 (HTB)
Er kwam ook een arme weduwe. Zij gooide er twee koperen muntjes in.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen kwam er een arme weduwe, die er twee koperstukjes in wierp, samen één duit.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Er kwam een arme weduwe, die er twee koperen muntjes inwierp, dat waren sjamoena’s.
Dutch Frisian
En eene oame Wätfrü kaum en läd twee Koppasch enenn, daut es een Tsent.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
maar een arme weduwe stak er twee kopermuntjes in ter waarde van een kwadrans.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Er kwam ook een arme weduwe. Zij gooide er twee koperen muntjes in.
Dutch Reimer 2001
Donn kjeem ne oame Waetfru dee twee Koppasch enenn laed, fonn onnjefaea een Tsent weat.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En er kwam een arme weduwe, die twee kleine penningen daarin wierp, hetwelk is een oort.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En er kwam een arme weduwe, die twee kleine penningen daarin wierp, hetwelk is een oort.